สุภาษิตและคำพังเพยไทยพร้อมคำแปลเป็นภาษาอังกฤษ English translation of Thai proverbs and sayings | |
กระดี่ได้น้ำ Like a " trichopodus leeri" fish in new water. | |
เกลือจิ้มเกลือ Dipping salt in salt-dip. | |
แกงจืดจึงรู้คุณเกลือ We only appreciate the worth of salt when the soup is tasteless. | |
แกว่งเท้าหาเสี้ยน Wagging one’s foot for a splinter.หาเหาใส่หัว Looking for lice to put on your head.เอามือซุกบ Sticking one’s hand in a crane press. | |
ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง A chicken is beautiful because of its feathers; people are beautiful because they are dressed up. | |
ไก่ได้พลอย A chicken acquires a precious stone.ตาบอดได้แว่น A blind man acquires a pair of eyeglasses.นิ้วด้วนได้แหวน A man without fingers acquires a ring.ยื่นแก้วให้วานร To hand over a gem to a monkey.สีซอให้ควายฟัง To play a fiddle to a water buffalo.หัวล้านได้หวี A bald man acquires a comb. | |
ขายผ้าเอาหน้ารอด Sell the cloth to save one's face. | |
ข้างนอกขรุขระข้างในต๊ะติ๊งโหน่ง ข้างนอกสุกใสข้างในเป็นโพรง The exterior is rough, the interior is smooth; The exterior glitters, the interior is hollow. ผ้าขี้ริ้วห่อทอง The rag that wraps up gold. | |
ขี่ช้างจับตั๊กแตน To ride an elephant to catch a grasshopper. | |
ขี้ใหม่หมาหอม The dog finds new stool sweet-smelling. | |
ขวานผ่าซาก To split hard wood with an axe. เถรตรง To be as straight as a senior monk. | |
เข้าเมืองตาหลิ่วให้หลิ่วตาตาม When you enter a town where people wink, wink as they do. | |
คมในฝัก To be sharp inside the scabbard.เสือซ่อนเล็บ The tiger hiding its claws. | |
งมเข็มในมหาสมุทร To dive for a needle in the ocean. | |
เงียบเป็นเป่าสาก To be as quiet as blowing on a pestle. | |
จับได้คาหนังคาเขา To catch somebody with the hide and horns. | |
ชักหน้าไม่ถึงหลัง Pulling the front but failing to reach the back. | |
ช้าๆได้พร้าเล่มงาม Slowly, slowly, you will get a fine knife. | |
ช้าเป็นการ นานเป็นคุณ Slowness is achievement; a long time is an advantage. | |
ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวมาปิด To cover one whole dead elephant with a lotus leave. | |
ชาวนากับงูเห่า The farmer and the cobra.ทำคุณบูชาโทษ To do a good deed in homage of a good return. เลี้ยงลูกเสือลูกจระเข้ To raise tiger cubs and baby crocodiles. | |
ชุบมือเปิบ To dip one’s hand and eat. | |
เชื้อไม่ทิ้งแถว A descendant does not leave his lineage.ลูกไม้ย่อมหล่นไม่ไกลต้น A fruit naturally drops not far from the tree. | |
ชั่วเจ็ดทีดีเจ็ดหน Bad seven times, good seven times | |
ดูช้างให้ดูหาง ดูนางให้ดูแม่ When you look over an elephant, look at its tail; When you look over a girl, look at her mother. | |
ดูตาม้าตาเรือ Look at the moves of the horse and the ship.ดูทิศทางลม Look at the direction of the winds. | |
ได้อย่างเสียอย่าง To get something, one must sacrifice something. | |
ตบหัวแล้วลูบหลัง Slapping the head, then stroking the back. | |
ตายประชดป่าช้า To die to spite the graveyard. | |
ตีวัวกระทบคราด Beat the ox by hitting the harrow. | |
ถี่ลอดตาช้าง ห่างลอดตาเล็น Little things escape an elephant’s eyes; big things escape a mite’s eyes.เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย Too fuzzy in loosing little things, but too easy in loosing big things. | |
ทุบหม้อข้าวตัวเอง To smash one’s own rice pot. | |
ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว Good deeds beget good results, while bad deeds beget bad results. | |
หน้าต่างมีหูประตูมีช่อง Windows have ears; doors have holds. | |
หนามแหลมไม่มีใครเสี้ยม A thorn is sharp without being sharpened.มะนาวกลมเกลี้ยงไม่มีใครกลึง A lime is round and smooth without being turned. ช้างเผือกเกิดในป่า A white elephant is born in the wild. | |
นกน้อยทำรังแต่พอตัว Little birds build nests according to their size. | |
น้ำขึ้นให้รีบตัก When the water rises, hurry to collect some. | |
น้ำวอย่าขวางเรือ When the current is strong, don’t steer your boat to cross it. | |
น้ำร้อนปลาเป็น น้ำเย็นปลาตาย In hot water the fish lives; in cold water the fish die. | |
หนามยอกเอาหนามบ่ง If a thorn picks you, use a thorn to draw it out. | |
หนีเสือปะจรเข้ Escape from the tiger; meet the crocodile. | |
เบื่อเป็นยารุ As unappetizing as a bitter laxative. เบื่อเป็นยาเย็น As unappetizing as cold fish curry. | |
ปลาตัวเดียวเน่าเหม็นหมดทั้งข้อง One rotten fish makes the whole catch stink. | |
ปากปราศรัย น้ำใจเชือดคอ His mouth does the sweet talking while his heart cuts your throat. | |
ปากว่าตาขยิบ The mouth criticizes while the eye winks.มือถือสาก ปากถือศีล The hand holds the pestle while the mouth utters Buddhist precepts. | |
ปากหวานก้นเปรี้ยว Sweet mouth, sour bottom. | |
ปิดทองหลังพระ To apply gold leaf to the back of a Buddha image. | |
ไป่เห็นน้ำเร่งตัดกระบอก ไป่เห็นกระรอกเร่งโก่งหน้าไม้ To cut the bamboo stem before you see the water. To draw your bow before you see the squirrel. | |
ผักชีโรยหน้า Sprinkling parsley on the surface.ย้อมแมวขาย Dying the cat to sell it.ใส่ตะกร้าล้างน้ำ Putting in the basket to wash. | |
พูดเป็นต่อยหอย To talk like someone cracking shells.พูดน้ำไหลไฟดับ To talk like flowing water dousing a fire. | |
พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง If you talk, (you’ll get) a small sum of money; If you remain silent, (you’ll get) a lot of gold. | |
ฟังหูไว้หู Listening with one ear and keeping the other ear. | |
ไฟในอย่านำออก ไฟนอกอย่านำเข้า Don’t take out the fire inside; Don’t bring in the fire outside.อย่าสาวใส้ให้กากิน Don’t pull out your intestines to feed the crow. | |
มากหมอมากความ Many lawyers, many cases. | |
มีสลึงพึงประจบให้ครบบาท If you have a quarter, save until you make it up to a baht. | |
ไม่มีฝอยหมาไม่ขี้ The dog doesn’t defecate where there is no rubbish. | |
ไม่ได้ด้วยเล่ห์ก็เอาด้วยกล ไม่ได้ด้วยมนต์ก็เอาด้วยคาถา If you can’t get it by trickery, use ruse; if you can’t get it by a prayer, use a spell. | |
ไม้แก่ดัดยาก It is hard to bend an old tree. | |
ไม้ใกล้ฝั่ง A tree near the bank. | |
ไม้ล้มข้ามได้ คนล้มอย่าข้าม You may step over a fallen tree; don’t step over a fallen man. | |
หมาเห่าไม่กัด Dogs that bark do not bite. | |
หมูเขาจะหามอย่าเอาคานเข้าไปสอด When the pig is about to be carried, don’t thrust another pole in between. | |
แมวไม่อยู่หนูระเริง When the cat's away, the mice will frolic. | |
อย่าจับปลาสองมือ Do not catch fish with both hands. | |
อย่าผลัดวันประกันพรุ่ง Don’t put off today by pledging tomorrow. | |
อย่าฟื้นฝอยหาตะเข็บ Don’t turn over the rubbish to look for a centipede. | |
ยิงทีเดียวได้นกสองตัว Firing one shot and obtaining two birds. | |
ยิ่งเรียนยิ่งโง่ ยิ่งโตยิ่งเซ่อ The more you study, the more you are foolish. | |
ยุให้รำตำให้รั่ว Urging someone to dance; pounding a mortar until it leaks.เสี้ยมเขาควายให้ชนกัน Sharpening buffaloes’ horns to make them fight each other. | |
เหยียบเรือสองแคม To step on both gunwales of a boat. | |
รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี If you love your cow, tie it up; if you love your child, beat him. | |
รีดเลือดกับปู To squeeze blood from a crab. | |
รู้อย่างเป็ด To know in the manner of a duck. | |
รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง When you don't dance well, you blame it on the flute and the drum. | |
ร้องไห้น้ำตาเป็นสายเลือด To cry until one's tears turn to a stream of blood.ร้องให้น้ำตาเป็นเผาเต่า To cry like a turtle being grilled. | |
ลางเนื้อชอบลางยา Some like meat; others like medicine. | |
เล่นกับหมาหมาเลียปาก เล่นกับสากสากตำมือ If you play with a dog, the dog will lick your mouth. If you play with a pestle, the pestle will hit your head. | |
ล้วงคองูเห่า To put one’s hand in the cobra’s throat. | |
โลภมากลาภหาย Excessive greed lost windfall. | |
วันพระไม่มีหนเดียว Buddhist holy days do not take place only once. | |
ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง Blaming other people, I-nao himself does it. | |
วัวสันหลังหวะ The bull with a gaping wound on its back. กินปูนร้อนท้อง Eating lime and having a burning stomach. | |
วัวหายล้อมคอก To build the cattle-pen after the cow is lost. | |
เศรษฐียังรู้จักขาดไฟ Even a rich man may find himself in need of fire. | |
สำเนียงบอกภาษา กิริยาบอกตระกูล The accent tells the language; the manners tell the family. | |
สิบเบี้ยใกล้มือ Ten cowry shells near the hand. | |
สวยแต่รูป จูบไม่หอม If a woman has only a beautiful body, you won't find that she smells sweet when you kiss her. | |
เสน่ห์ปลายจวักผัวรักจนตาย (Your) charm at the tip of the ladle; husband will love you till death. | |
หมาหวงก้าง A dog jealously guarding a fishbone. มดแดงแฝงพวงมะม่วง Red ants guarding a cluster of mangoes. | |
เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน To bring coconuts to sell in the orchard. เอาแป้งนวลไปขายชาววัง To bring face powder to sell to palace ladies. | |
อย่าชิงสุกก่อนห่าม Don't hasten to riper before being nearly ripe first. | |
อย่าจับปลาสองมือ Do not catch fish with both hands. | |
อย่าตีตนไปก่อนไข้ Don't beat yourself before the fever (arrives) | |
อย่าหักด้ามพร้าด้วยเข่า Don’t break the handle of a knife with your knee. | |
สอนจระเข้ให้ว่ายน้ำ To teach a crocodile to swim.สอนหนังสือสังฆราช To teach the Supreme Patriarch to read and write. | |
สี่เท้ายังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง Even a four-legged animal can stumble; even a learned man can slip. | |
อดเปรี้ยวไว้กินหวาน Forego the sour for the sweet. | |
เอากุ้งฝอยไปตกปลากระพง To use a shrimp to bait a perch. | |
เอาลูกเขามาเลี้ยง เอาเมี่ยงเขามาอม Bringing up another man’s child; keeping another man’s savory in the mouth. | |
เอาหูไปนาเอาตาไปไร่ To take the ears to the paddy field; to take the eyes to the plantation. |
อ่านต่อ : http://www.dek-d.com/board/view.php?id=896910#ixzz1AXepDsWH